Characters remaining: 500/500
Translation

ấm no

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ấm no" peut être traduit en français par "bien nourri et bien vêtu". Il décrit un état de confort physique et matériel, où une personne a suffisamment de nourriture et est bien habillée, généralement en référence à un mode de vie sans soucis financiers.

Explication simple :

"Âm no" évoque l'idée de ne pas avoir froid ni faim, c'est un état de bien-être. Par exemple, si quelqu'un a mangé à sa faim et porte des vêtements appropriés pour la saison, on peut dire qu'il est "ấm no".

Utilisation :
  • Dans une phrase simple : "Sau khi ăn xong, tôi cảm thấy ấm no." (Après avoir mangé, je me sens bien nourri.)
Utilisation avancée :

"Âm no" peut également être utilisé pour décrire une situation ou un environnement. Par exemple, dans un contexte social, on peut dire que dans une famille où l'on se sent "ấm no", les membres vivent en harmonie et ont leurs besoins matériels satisfaits.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes pour "ấm no", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions plus complexes, comme "cuộc sống ấm no" qui signifie "une vie bien nourrie".

Différentes significations :

Bien que "ấm no" se concentre principalement sur le bien-être matériel, il peut également être utilisé de manière figurative pour désigner une satisfaction émotionnelle, lorsque l'on se sent en sécurité et heureux dans sa vie.

Synonymes :
  • Đầy đủ : qui signifie "suffisant" ou "complètement pourvu".
  • Thịnh vượng : qui se traduit par "prosperité", mais qui peut aussi impliquer un état de vie "ấm no".
  1. bien nourri et bien vêtu

Comments and discussion on the word "ấm no"